Book Review: The Curious Incident of the Dog in the Night-Time

I want to tell you about the last book which I have read, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, by MarkThe_curious_incident_by_Neonova Haddon; winner, among other awards, of the Whitbread Book Award for Best Novel and Book of the Year in 2003. The story has been published in editions for adults and also for children.

The novel has been written in the first person, so the narrator is the main character, a teenager with behavioral difficulties. In spite of not being mentioned in the novel, Christopher, the protagonist, must have Asperger syndrome or high-function autism, because he has a peculiar personality, as he doesn’t want that anybody touches him and he is very good at Mats and remembering figures and different things, he makes mind maps about almost every place.

Christopher lives with his father, he doesn’t remember what happened but his father has told him that his mother died when he was a child. One day he decides to leave home and start an adventure on his own after having been disappointed with his father. This is an extraordinary challenge for him. Christopher, himself, tells us how is his journey, how many problems and experiences he has during it and how he deals with them till he achieves his purpose.

I don’t want to go into much detail; I just recommend it as a moving reading. It is a different novel with some hard moments and also witty and funny situations.

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

Como estudiante de traducción que soy, además de lectora, os escribo también la reseña en español, por si tengo algún seguidor que la prefiera leer es esta lengua. Aunque esto va a ser una traducción inversa, eso sí, el original también es mío. Por favor, si alguien quiere hacer alguna corrección o sugerencia, será bienvenida.

Yo me he leído el libro en inglés pero por supuesto que lo podéis encontrar también en español, os lo presento con otra imagen, me encantan los diseños de las portadas de los libros:

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

curioso5gsOs voy a hablar del último libro que he leído en inglés, El curioso incidente del perro a media noche, de Mark Haddon; ganador, entre otros premios, del Whitbread Book Award como Libro del Año en el 2003. Un libro publicado en edición para adultos y también para niños.

La novela está escrita en primera persona, así que el narrador es también el protagonista, un adolescente con problemas de comportamiento. Debido a su peculiar personalidad, parece ser que Christopher, el protagonista, sufre Autismo o síndrome de Asperger, a pesar de no ser mencionado en la novela.  No le gusta que nadie le toque, es muy bueno en matemáticas y también recordando cifras y otros detalles, dibuja mapas mentales de casi todos los lugares a los que va.

Christopher vive con su padre, quien le ha contado que su madre murió cuando era un niño,  él no lo recuerda. Un día decide irse de casa y viajar por su cuenta después de sufrir una gran decepción con su padre. Esto supone un extraordinario reto para Christopher. Él mismo cuenta como es su aventura, los problemas y experiencias que surgen durante el viaje y cómo los resuelve hasta lograr su propósito.

No quiero dar más detalles de la historia, tan solo recomendarla; resulta una lectura interesante. Es una novela diferente, con algunos momentos duros pero también con situaciones divertidas e ingeniosas.

El blog de Carme

fotocopia4

Llevo una temporada sin dedicar tiempo a este espacio, y es que he estado muy ocupada creando otro blog… además de un taller de escritura, para desarrollar mi recién estrenada afición a escribir; un concurso de poesía; otro de cuentos; los estudios de traducción i  el desarrollo  de un curso sobre Multimedia y Web 2.0 que estoy realizando en el Aula Mentor, en el que todos los trabajos deben ser colgados en un blog. De ahí la creación de mi segundo cuaderno de bitácora, el cual quiero emplear para desarrollar mi afición a escribir, en cuanto termine de utilizarlo para colgar los trabajos del curso del Aula Mentor.

Prometo publicar, cuando finalicen los concursos, algunos de mis escritos en El blog de Carmen.

Os dejo aquí un pedacito del último artículo de mi otro blog, como se trata de una traducción os la pongo en este blog también. La letra original está en árabe pero yo he utilizado la traducción al inglés y al castellano, de momento no llego al árabe,  para adaptarla al valenciano:

A child

writes on a wall

and fire buds between his fingers.

Beware, white helmets, of a child

between whose fingers buds the fire,

of a child who writes on a wall.

He writes a few stones,

a few trees

and a few poems.

Un niño

escribe en una pared

y el fuego surge de sus dedos.

Tened cuidado, cascos blancos, con un niño

de entre cuyos dedos brota el fuego,

un niño que escribe en una pared.

Escribe unas cuantas piedras,

unos cuantos árboles

y unos pocos poemas.

Un xiquet

escriu en un mur

i el foc sorgeix dels seus dits.

Compte amb el xiquet, cascs blancs,

dels seus dits brota el foc.

Un xiquet escriu en un mur,

unes poques pedres,

uns pocs arbres,

uns pocs poemes.

 

Lletra original: Mahmoud Derwish

Traducció al valencià: Carmen Raimundo
Veu: Oumayma El-Khalil
Melodia: Mardel Khalife
Arreglo: Paul Mounsey

Otras formas de buscar en Google (II)

Mi tendencia últimamente está siendo escribir artículos que no son cien  por cien sobre traducción. Intento mezclar experiencias de la vida cotidiana u otras disciplinas que me gusta explorar con los lances que van surgiendo durante mis estudios de traducción. Este post concretamente vuelve a otra de las disciplinas que me traen de cabeza últimamente: las herramientas en la red y las búsquedas en Google. Digo “vuelve” porque   esta es la continuación del primer artículo que escribí hace un tiempo sobre búsquedas: … Otras Formas de Buscar en Google. Porque, de verdad, que saber buscar adecuadamente en la red puede reducir bastante el trabajo de documentación de un traductor. Y qué  decir del mayor buscador en la actualidad, Google; así que mi proceso de investigación sobre el tema se centra en este buscador por excelencia.

LA NEGRITA

¿Os habéis parado a pensar que significa la negrita en las palabras o frase clave de la búsqueda y en el pequeño texto resumen que aparece debajo del recuadro?
El texto que aparece en negrita puede ser: o bien una de las palabras clave de la búsqueda, opción que resulta más obvia, o un sinónimo de la misma. Esta última utilidad resulta más útil, valga la redundancia, de lo que parece. Cuando Google muestra sinónimos es porque millones de usuarios han encontrado la información que tú buscas en ese momento empleando otras palabras o siglas, este detalle amplía el radio de acción de tu búsqueda, porque te sugiere otras maneras de realizarla si la que hiciste en un principio no ha resultado fructífera. Es sorprendente que diferencia de resultados se obtiene tan solo con cambiar una palabra en una misma frase. Os dejo un vídeo que resulta más ilustrativo. Está en inglés porque viene directito desde la sede de Google en Mountain View, California. Para quien necesite ayuda con el inglés puede activar los subtítulos, pero ¡AVISO!, no son fiables ya que son una transcripción de la traducción automática de la voz y algunas palabras son malinterpretadas por el robot. De todos modos las imágenes hablan por sí solas y resultan muy explicativas:

GOOGLE NEWS

En la búsqueda de información sobre temas muy conocidos o de gran relevancia, es conveniente utilizar fuentes primarias de documentación para obtener la información más fiable. Este requisito es fundamental en la tarea de documentación previa a la traducción, pues no podemos aventurarnos a realizar traducciones basándonos en la información que se obtiene en la primera búsqueda sin comprobar si la fuente es fidedigna, además es importante realizar varias búsquedas para contrastar dicha información. Un buen medio para obtener fuentes primarias es la sección de Google News, con un importante archivo de noticias. Lo que además debemos saber es que se pueden hacer búsquedas más exhaustivas:

  • primero ir a Google News y escribir nuestra palabra o palabras clave;
  • pestaña Herramientas de búsqueda / Search tools o abrir el desplegable (si aparece) del cuadro dónde se introducen las palabras clave;
  • elegir un intervalo personalizado de fecha en la opción: Custom range.

De este modo se puede afinar aún más en la búsqueda de un acontecimiento, noticia o elemento conocido en una fecha concreta. También podemos utilizar más opciones de búsqueda en este apartado. Un consejo: si queremos asegurarnos de que la frase que utilizamos para la búsqueda aparezca en los resultados exactamente igual debemos escribirla entre comillas, de otro modo encontraremos resultados, sí, pero puede ser que todas las palabras que componen la frase no aparezcan en todos ellos. Aquí tenéis otro vídeo:

IMÁGENES

La búsqueda con imágenes que ya hemos visto en el primer post de  … Otras Formas de Buscar en Google se puede completar con alguna palabra clave que sirva de apoyo para afinar más aún en la obtención de resultados. Por ejemplo, se hace necesario cuando utilizamos imágenes que no existen en la web,  como las tomadas por uno mismo, al ser un archivo que no está en la red y, por tanto, fuera del alcance de los buscadores, necesita un poco de ayuda a modo de explicación para que el buscador pueda trabajar. Un ejemplo que se explica en el vídeo es el de una fotografía tomada a una oruga sobre la cual se quiere obtener más información, por ejemplo cual es el nombre de la especie a la que pertenece el insecto fotografiado, su autor utiliza una palabra o palabras clave en la búsqueda, palabras que él conoce, tan simple como: oruga e insecto. Estos datos le van a llevar a imágenes de alguna web a partir de las cuales podrá seguir el camino hacia su objetivo. Os dejo el vídeo:

Tengo que decir que la mayor parte de la información que obtengo sobre este buscador es del  blog SearchReSearch, pertenece a un miembro del equipo de Google en California, Dan Russell, que cada semana lanza un reto de búsqueda a sus seguidores y les invita a comentar como lo han llevado a cabo. A los dos días Dan publica en el blog el proceso de búsqueda que ha llevado a cabo él y de este modo puedes ir aprendiendo si tú no logras llevarlo a término. Yo admito que he conseguido algunos retos pero cuando se trata de los más sencillos, los más complicados me limito a ver como los realizan y voy siguiendo los pasos… una acaba de empezar en esto de las búsquedas avanzadas.

… Otras Formas de Buscar en Google (I)

Hola a todos los que me seguís, que sois pocos pero valiosos. Ya sé que debería publicar más a menudo para aumentar mi audiencia pero el trabajo, la familia y los estudios hacen que a veces resulte una tarea “struggliana”, los que habéis leído mi anterior post sabéis de que hablo… agradezco que, con la poca vidilla que le doy a mi blog,  aún estéis ahí. Me viene a la mente una nueva frase: quien tiene un seguidor en su blog tiene un tesoro, esta es la razón por la que os considero valiosos, sois mi pequeño tesoro.

No os asustéis que todavía no me he vuelto así

Para ocupar todavía MÁS mi tiempo me he inscrito en un curso online de búsquedas avanzadas en Google que, dicho sea de  paso, está resultando bastante interesante. Como la tarea de búsqueda es bastante común en la labor de traducción, he decidido compartir algunas de las técnicas aprendidas en este blog para que puedan servir en los trabajos de traducción o en cualquier otro tipo de tarea.

1.- Para empezar os hablaré de la búsqueda de imágenes por color. ¿Sabéis que podéis seleccionar que aparezcan en vuestra búsqueda un determinado tipo de imágenes todas ellas en la misma gama de colores?. Más interesante todavía… si no recuerdas el nombre de un libro pero sí los colores de su portada puedes encontrarlo con esta herramienta:

  • pulsa la opción Imágenes de la izquierda de la pantalla de Google;
  • escribes en el buscador la temática del libro, por ejemplo “diccionarios de inglés”;
  • seleccionas “imágenes”;
  • eliges, en la paleta de la parte izquierda inferior, el color que recuerdas que predomina en la portada (el amarillo por ejemplo)… e voilà! :

Manera fácil de encontrar un libro cuyo nombre no recordábamos

2.- Otro tipo de búsqueda relacionada con imágenes: si tenemos una fotografía de un paisaje o lugar desconocido, de un animal de una raza  concreta que desconocemos, un objeto que no habíamos visto nunca antes…  podemos averiguarlo mediante el buscador de imágenes de Google:

  • en primer lugar, la fotografía debe estar guardada en el escritorio y la pantalla del buscador reducida para poder ver la imagen en un lateral de la pantalla del escritorio;
  • seleccionamos la opción imágenes  de la parte  izquierda de la pantalla de Google;
  • cogemos con el cursor la fotografía del escritorio y la arrastramos hasta la caja de búsqueda de Google;

  • De inmediato salen una serie de imágenes similares o iguales a la introducida en la búsqueda más la información que las acompaña. De este modo podemos localizar un paisaje, ciudad, etc.

3.- Otra aplicación un poco más precisa consiste en realizar una localización exacta de una búsqueda. Me explico, por ejemplo necesitas comprobar si una cita realmente se dijo por primera vez por el autor al que se le atribuye,  sirva el ejemplo que yo utilicé en uno de mis ejercicios: la frase “elemental, mi querido Watson” se le atribuye a Sherlock Holmes, personaje muy popular de la obra de Sir Arthur Conan Doyle. Para saber si fue el personaje quien acuñó realmente la cita  ponemos la frase en el buscador y nos vamos a “más herramientas” (izquierda de la pantalla), se despliegan dichas opciones y elegimos “intervalo personalizado“:

Previamente habremos hecho una búsqueda para saber en  que año se publicó la obra de Sir Arthur Conan Doyle, entonces escribimos ese año en la casilla de “Hasta” y si no nos da ningún resultado es porque esa frase es posterior al año de publicación y, por tanto, acuñada por otra persona. Podemos seguir investigando en Google books también. Está claro que es una frase muy conocida y que con una búsqueda normal podemos encontrar también resultados, pero es importante saber que los resultados que obtenemos de esta manera (búsqueda básica en la web) no siempre son fiables, los buscadores de Google encuentran frases que están en las páginas web lo cual significa que a veces tan solo son menciones que realizan los usuarios de Internet y puede que no sean datos verídicos sino conjeturas. La búsqueda en el intervalo personalizado puede acotarse aún más especificando dos fechas e incluso con el día y mes.

Hasta aquí esta entrada, no quiero agobiar con demasiadas explicaciones porque los contenidos pueden resultar densos o quizás desmotivadores si se acumulan, además os recomiendo que practiquéis todo lo que os explico aquí para poder entenderlo mejor. Prometo recopilar más aplicaciones y transmitirlas… encontraré el tiempo para sentarme y escribir que es lo que me gusta.

Mi blog es CO2 neutral

Mi pequeño granito de arena

Aunque este blog está enfocado a mi relación con el mundo de la traducción, no podía dejar pasar por alto uno de mis mayores compromisos vitalicios… mi preocupación por preservar el medio ambiente. Es una frase que queda muy bien hoy en día, como que está de moda… sí, pero es verdad que hace unos años me propuse pasar por este mundo dejando la menor huella posible, tratando de no alterar demasiado este nuestro ecosistema.

Siempre había tratado de reciclar y contaminar lo menos posible pero, de repente, un día me encuentro con las reflexiones de Jim Merkel y empiezo a pensar que no solamente se trataba de reciclar y no contaminar. Cuanta sensatez había en las palabras de este ex ingeniero militar, qué bonito era eso de ser consciente de la huella ecológica que provocamos, de intentar pasar por la vida como un caracol, sin alterar apenas nada, silencioso. Pausado… pero seguro:

         Lo que yo propongo es disfrutar de una gran calidad de vida con una                  huella pequeña. El reto de la sensatez ecológica consiste en convertirse en un experto en obtener el máximo a partir de lo mínimo. Se trata de consumir menos, vivir mejor e interactuar más con el entorno; a cambio, su vida tendrá más sentido.
Jim Merkel

Pues bien, así fue como comencé realmente a ser consciente de cómo podía contribuir a seguir esta filosofía de vida, alejada, dentro de mis posibilidades, del afán consumista y del paso “devorador” por este planeta… Y mientras voy por este camino, manejando al mismo tiempo las nuevas tecnologías, algo que no dejaba de parecerme contradictorio, tropiezo con una iniciativa que nunca se me hubiera pasado por la imaginación: Mi blog es CO2 neutral.
He encontrado una manera de contribuir a la mejora del medio ambiente al mismo tiempo que utilizo una de esas herramientas de última tecnología, mi blog. A cambio de escribir esta reflexión estoy apadrinando un árbol y contribuyendo a neutralizar las emisiones de CO2 de mi blog durante 5 años. Aunque resulte un tanto simbólico me hace sentir bien y animo a los demás a que realicen actos de este tipo, ya no solamente para sentirse bien, sino porque las pequeñas cosas que realizamos en la vida cotidiana son las que contribuyen a obtener cambios importantes.

Hello world! Por qué no ?

¿Por qué no usar el título que WordPress nos proporciona como ejemplo? Es una bonita manera de iniciar el primer post en un blog… sí, ya sé que es la típica frase archiconocida en todos los idiomas pero a mi me ha apetecido no borrarla y utilizarla.

Desde hace un tiempo me rondaba por la cabeza crear este blog, por varias razones: por empezar a relacionarme con mis futuros compañeros de profesión, la traducción, aunque las relaciones se pueden establecer por otros medios, evidentemente, pero este es uno de ellos; también por empezar a escribir numerosas inquietudes y reflexiones que me apetecía compartir con los demás, la verdad es que le estoy cogiendo afición a estas cosas del escribir… hace unos días, alentada por mi profesora de Estilística de la llengua catalana, me atreví a dar el paso de escribir un poema, quizás algún día lo publique aquí, de momento queda guardado para mi.

Como todavía estoy casi en mitad del recorrido para poder considerarme una traductora (estoy en 2º curso del grado Traducción y Mediación Interlingüística en la Universitat de València) de momento no tendré tantas publicaciones relacionadas con el mundo de la traducción como otros de mis compañeros, de ahí la segunda parte del título de este blog: …y algo más.