English interjections: hoot!

This are the usual meanings of hoot:

  • To hoot means ‘to cry or shout’, especially in a mocking way.
  • Talking about owls, it means ‘to cry’ and it can also be used if anyone or anything makes a similar sound to an owl’s cry.
  • In British English, it also means ‘to sound the horn of a motor vehicle.’
  • As a noun, the cry of an owl or any similar sound is a hoot and so is a shout, especially if it’s a mocking shout.
  • As a slang term, a funny person or situation can also be a hoot, although this sense is now dated.


Example sentences

  • The crowd hooted at the politician’s extravagant claims.
  • An owl hooted somewhere in the darkness.
  • Angry at the delay, drivers were hooting furiously.
  • I heard the hoot of an owl.
  • The unsuccessful comedian left the stage to the sound of the audience’s hoots.
  • We should invite Davina to the party; she’s always such a hoot.

It can be used as an idiom:

  • I don’t care a hoot / I don’t care two hoots.

We could translate this idiom into Spanish:

  • No me importa un pepino/comino/pimiento…

But besides theese meanings, in the dialects of Scotland and Northern England, hoot can be used as an interjection, expressing impatience or dissatisfaction and preceding a disagreeing or contradictory statement:

  • Hoot! I prefer going to the cinema instead of whatching the movie at home


More information:








Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s