PROPRIO

En la lengua italiana, la palabra proprio, al igual que otras como ecco (ver artículo aquí) no siempre se traduce de igual manera, dependerá de la colocación; tampoco se traduce siempre como su inmediato equivalente en español (propio), incluso habrá veces que ni siquiera será necesario traducirla.

Puede desempeñar la función gramatical de  posesivo, adjetivo o adverbio. Y tiene génro y número: proprio/a; propri/prie.

N2VdUF48_400x400

  • Como posesivo: siempre acompañando al sujetopre riferito al soggetto, equivale a al posesivo “su/sus”:

lo ha ospitato in casa propria, ognuno è responsabile delle proprie azioni, bisogna badare ai propri affari, è difficile ammettere i propri difetti.

  • Con valor de refuerzo, después de otros determinantes posesivos:

l’ho fatto con le mie proprie mani, avrà avuto i suoi propri motivi per agire così.

  • Con valor de pronombre posesivo:

confrontiamo le nostre opinioni, ciascuno dica la propria.

  • Como adjetivo: 

típico, característico, peculiar:

è proprio del suo stile usare termini desueti, errore propri di un principiante, ha agito con l’incoscienza propria della sua età;

apropiado, adecuado:

non è questa la sede più propria per discuterne, esprimersi con termini propri;

refuerza el significado literal de una palabra o frase:

intendere una parola nel suo senso proprio.

  • Como adverbio:

de verdad, verdaderamente:

è proprio un bel film, sono proprio stanco;

precisamente, al momento, justo:

parlavamo proprio di te, proprio a me doveva capitare; proprio adesso, proprio ora, in questo preciso momento;

también como respuesta afirmativa o confirmación de algo que se ha dicho:

«Se è così, devo rifare tutto!» «Proprio»;

en frases negativas (para nada):

non mi è proprio piaciuto, non ho proprio capito.

Más ejemplos. Traduciendo PROPRIO:

Lo ha ospitato in casa propria Lo ha alojado/acogido en su (propia) casa
Ognuno è responsabile delle proprie azioni Cada uno tiene que ocuparse de sus (propios) asuntos
Bisogna badare (cuidar, encargarse) ai propri affari Es preciso que te encargues de tus asuntos

Tienes que encargarte de tus asuntos

È difficile ammettere i propri difetti Es difícil admitir/reconocer los defectos de uno mismo /tus propios defectos
L’ho fatto con le mie proprie mani Lo he hecho con mis propias manos
Avrà avuto i suoi propri motivi per agire così Tendrá / habrá tenido sus motivos/razones para actuar así
Confrontiamo le nostre opinioni, ciascuno dica la propria contrastemos nuestras opiniones, que cada uno diga la suya
È proprio del suo stile usare termini desueti Es propio de su estilo / es típico en él usar términos en desuso/ términos anticuados
Errore proprio di un principiante Error característico/típico de un principiante
Ha agito con l’incoscienza propia della sua età Ha actuado con la inconsciencia propia/característica de su edad
È proprio del capo dello stato sciogliere le camere Es potestad del/le compete al Jefe del Estado disolver las cámaras (c. de Diputados y Senado)
Non è questa la sede più propria per discuterne No es este el lugar adecuado para discutirlo/ discutirlo  / este no es el lugar adecuado…
Esprimersi con termini propri Hay que expresarse con propiedad
Intendere una parola nel suo senso proprio Entender una palabra en su significado literal / en su sentido estricto, literal
È proprio un bel film ¡Es una película realmente bonita! / ¡es my bonita, la verdad!
Sono proprio stanco Estoy realmente cansado/muy cansado
Parlavamo proprio di te Precisamente estábamos hablando de ti/justo hablábamos de ti.
Proprio a me doveva capitare (pasar, suceder) Me tenía que pasar justo/precisamente a mí
Proprio adesso Justo ahora/en este preciso momento/ precisamente ahora
Proprio ora   “         “    / en este(os) momento(os) / ahora mismo
«Se è così, devo rifare tutto!» «Proprio» «si es así, tengo que volver a hacerlo todo» «Pues sí/ así es/ efectivamente»
Non mi è proprio piaciuto No me ha gustado en absoluto/nada
Non ho proprio capito No he entendido nada, la verdad / la verdad es que no lo he entendido
Rimetterci del proprio Salir perdiendo
Lavorare in proprio Trabajar por cuenta propia
Avere un terreno in proprio Tener un terreno en propiedad/una propiedad

Fuentes (diccionarios): De Mauro, L. Tam (Hoepli ed.), Arquès / Padoan (Zanichelli) y Calvo / Giordano (Herder), VOX

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s